Transcriptions des actes : du nouveau
Les chiffres parlent d'eux-mêmes : à la fin de la semaine dernière, sur près de 380 000 actes déposés sur Actes en Ligne, près de 30 000 ont déjà été transcrits.
L'exercice de la transcription
d'un acte est pratiqué par tous les généalogistes, qu'ils soient
débutants ou avertis, même sans qu'ils en aient conscience, car il faut
bien déchiffrer le nom d'un ancêtre ou de son domicile.
Voici quelques recommandations destinées à celles et ceux qui se sentent une âme de paléographe...
Le module de transcription mis en place sur Actes en Ligne est accessible depuis chaque acte : chacun peut transcrire un acte s'il le désire, mais nous avons aussi permis aux propriétaires des actes de demander leur transcription. Malheureusement ce sytsème a été victime de son succès, et de nombreuses demandes n'étaient souvent pas fondées (certaines personnes demandant des transcriptions d'actes récents parfaitement lisibles et compréhensibles). Nous limitons désormais le nombre de demandes à 5 à la fois, actes et registres confondus, pour le bien de tous : transcripteurs et demandeurs, qui auront plus de chances d'êtres servis. Rappelons d'abord quelques principes à respecter, afin d'être le plus proche possible du texte originel.
1/ principes de base

- les sauts de ligne : il faut impérativement respecter les sauts de ligne de l'acte original, même au milieu d'une phrase. Un numéro de ligne est attribué automatiquement.
- les caractères illisibles/incompréhensibles
devront être remplacés si possible par des caractères normalisés. Nous
avons ainsi choisi le tiret "-", vous pourrez en mettre un ou
plusieurs, du moment que l'on peut compter le nombre de mots non
compris. Si vous ne comprenez que la moitié d'un mot ou que quelques
lettres éparses, un seul tiret par lettre devra alors être utilisé.
Il
est parfois difficile de se contenter d'un tiret, si vous désirez
ajouter des notes ou des éléments tels que des points d'interrogation,
ajoutez les entre crochets "[ ]" par exemple.
- la langue et l'orthographe
devront être scrupuleusement respectés, y compris sur les noms propres
! Même si vous voyez des abréviations, il est important de ne rien
ajouter (ou alors comme expliqué ci-dessus, entre crochets, par exemple
"lad[ite]" pour l'abréviation "lad").
Dans la mesure du possible, si celles-ci sont bien distinctes, on mettra des majuscules là où il y en a.
L'article publié sur GeneaWiki par les généanautes vous présentera quelques compléments, n'hésitez pas à en faire bonne lecture, et à y ajouter vos propres connaissances : comme vous le savez, GeneaWiki est une encyclopédie libre et contributive, faite pour et par les internautes.
2/ participer aux transcriptions
Une page a été prévue pour tous les passionnés d'écritures anciennes ou pour ceux qui souhaiteraient s'exercer (il n'y a pas de meilleur enseignement que la pratique sur "le terrain" !). Rendez-vous simplement sur cette page, accessible via l'adresse http://doc.geneanet.org/actes/liste_sos_transcription.php (onglet "Archives" puis "Actes en Ligne" ou "Registres en Ligne"). N'hésitez pas à vous rendre dans notre forum dédié si vous voulez partager vos interrogations ou demander de l'aide.
Autre petite nouveauté, mais de taille pour les transcripteurs (la tâche est rude, il y a plus de 1000 demandes en attente) : une option de tri par date, pour vous préoccuper en priorité des actes les plus anciens par exemple.

3/ suivre ses demandes de transcriptions
Vous pouvez suivre vos demandes de transcriptions depuis la page suivante : "Mon GeneaNet : Mes Actes en Ligne : Mes préférences" et éventuellement supprimer certaines demandes en attente.





Bonjour,
Une suggestion, afin de simplifier un peu les transcriptions, et donc d'accélérer leur traitement.
J'avais quelques minutes de disponibles, ce matin, et j'ai aperçu dans la liste d'attente une demande de transcription concernant les Pyrénées Orientales, région que je connais très bien généalogiquement, et où j'ai une grande habitude des patronymes, de leur localisation, et des manies des rédacteurs d'actes. Ravi de pouvoir aider rapidement quelqu'un, j'ouvre le cliché, et je tombe sur un acte de la période révolutionnaire, c'est-à-dire encombré dès le début d'interminables phrases qui ne présentent strictement aucun intérêt généalogique (les titres et qualités du rédacteur de l'acte, la référence à la loi qui donne pouvoir d'agir, dans quelle salle eut lieu le mariage, à quoi sert ordinairement cette salle, etc...). Résultat: pas le temps de transcrire d'aussi longs préambules. J'ai refermé le cliché. Snif...
Ma suggestion, donc: serait-il possible que les personnes qui déposent un acte pour transcription disposent d'un bouton leur permettant d'indiquer s'ils veulent une transcription complète du texte de l'acte, ou s'ils se contenteraient des éléments concernant les personnes en présence dans l'acte, et généalogiquement utiles (noms, lieux, âges, dates, témoins, etc...).
Merci de me dire ce que vous en pensez.
Bien cordialement
Patrick Dombrowsky
/sachavassia
Réponse de GeneaNet : l'idée est bonne, mais une transcription partielle est possible, rien ne vous en empêche. Comme le système est collaboratif, vous pouvez transcrire quelques éléments et une autre personne transcrira le reste, je pense que cela n'est pas incompatible. Cependant un tel bouton ne serait pas très utile, car il ne concernerait que la volonté du possesseur de l'acte, or lorsque vous transcrivez un acte, ce n'est pas seulement pour être agréable à son propriétaire, mais à tous les internautes, et certains voudront le détail complet, d'autres juste les individus principaux, d'autres encore les témoins, etc...
Rédigé par : Patrick Dombrowsky | 22 octobre 2008 at 09:39
Je suis contente de pouvoir faire quelques remarques quant aux transcriptions. Je précise que sur presque 400 actes, il y en a moins de 10 que je n'ai pas transcrit, pensant à ceux qui devront les relire derrière moi. Il faut reconnaître cependant que pour les actes de la fin du 20ème siècle la transcription devient inutile. Je suis toujours déçue de voir un acte qui m'intéresse et qui n'est pas traduit.
A ma charge, je ne respecte pas toutes les règles : les lignes en particulier, dans certains actes chaque ligne ne comporte que 3 ou 4 mots. Par contre je respecte l'orthographe, les paragraphes et alinéas et bien sûr les pages. L'idée de sauter des paragraphes inutiles est séduisante, mais cette façon de s"exprimer marque une époque et n'est pas sans intérêt.
Bonne traduction
Rédigé par : Michelle | 22 octobre 2008 at 10:22
bonjour
la liste d'attente est importante (71 pages pour le moment); serait-il possible (à moins que cela n'existe déjà et que je ne l'aie pas vu... mes connaissances en informatique étant basiques!) de pouvoir aller directement sur une zone géographique précise (tri par département ou province par exemple, un peu dans l'esprit du forum)?
Comme le dit si justement patrick dombrowsky, chaque région a son propre mode de fonctionnement et cela permettrait de gagner du temps dans l'aide apportée par les génénautes passionnés ou confirmés... qu'en pensez-vous?
(si cela s'avère impossible techniquement parlant, ne tenez surtout pas compte de ce courrier)
Bien cordialement et bonne journée à tous Isabelle
Réponse de GeneaNet : nous allons y réfléchir, ce n'est pas une mauvaise idée !
Rédigé par : isabelle 78 | 22 octobre 2008 at 11:21
Un tri ou un filtre par région pourrait aussi se révéler très utile. Pas seulement pour l'affinité des généalogistes mais aussi parce que les actes anciens sont souvent fortement "localisés" :
-- certains types de contrats sont fortement liés à certaines région (la frérèche par exemple)
-- certaines tournures de phrase propres à certaines région (notamment, mais pas seulement, du fait même des spécificités des types de contrat)
-- certains termes de vocabulaire sont aussi spécifiques à des régions : régionalismes, français local, mais aussi objets et concepts proprement locaux (quand ce n'est pas d'Occitan, de Breton, de Francoprovençal, etc. ou de patois français). Pour un même concept on utilisera des mots très différents selon les régions (amodiation, arrentement, etc.).
Rédigé par : Charles Nepote | 22 octobre 2008 at 12:35
Et que faire avec des actes en langues étrangères, je pense à des actes écrits avec l'ancienne écriture cursive allemande appelée à tord "gothique" ?
Faut-il les traduire dans notre langue ?
Réponse de GeneaNet : attention, transcrire ne veut pas dire traduire, c'est tout à fait autre chose...
Rédigé par : manopolo | 23 octobre 2008 at 13:58
bonjour geneanet! : je viens d'aller passer 1 journée aux AD de calvados pour mes recherches personnelles et détient en photocop des actes familiaux intéressants(des remariages entrainant des filiations inconnues de moi) sur une meme commune d'où des parentés et cousinades à activer éventuellement, y aurait-il un intéret à partager cela en effectuant la transcription de ces actes, idem pour la manche ? merci .
Rédigé par : LAURIER Sylvie | 25 octobre 2008 at 10:19
bonjour, j'ai consulté récemment quelques demandes de transcrition d'ates et constaté au vue de l'image que les actes étaient parfaitement lisibles à qq mots près, je ne comprend pas bien la raison pour laquelle ces personnes demandent une transcription , d'autre part pour les demandes datant de 2007 par ex, ont-elles été traitées ? si oui comment le savoir ? une fois traitées, sortent-elles automatiquement de la liste des demandes ?, merci de me répondre ainsi qu'à mon message précédent, bien cordialement.
Rédigé par : LAURIER Sylvie | 28 octobre 2008 at 11:51
Jusqu'ici j'ai photocopié, recopié, et grâce à internet - actes en lignes - environ 2000 actes d'ancêtres directs. Dans la mesure du possible je les rajoute sur ma généalogie, consustable par tout un chacun, sans réserve. Je copie l'intégralité de l'acte, mais le plus souvent en corrigeant l'orthographe, les abbréviations, et toujours j'indique l'origine de l'acte, ainsi que la date où je l'ai obtenu, ainsi tout cousin éventuel peut retrouver l'acte copié dans le lieu et le recueil lu.
Je remercie d'ailleurs tous ceux - que je mentionne sur notre généalogie - qui m'ont permis de retrouver la date d'un acte. Par contre, lorsque j'ai recopié l'acte absent, l'origine de celui qui m'a fourni la date disparaît.
Hubert Raffard
Rédigé par : Raffard | 30 octobre 2008 at 14:08